1st Kings Chapter 18 verse 38 Holy Bible

ASV 1stKings 18:38

Then the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
read chapter 18 in ASV

BBE 1stKings 18:38

Then the fire of the Lord came down, burning up the offering and the wood and the stones and the dust, and drinking up the water in the drain.
read chapter 18 in BBE

DARBY 1stKings 18:38

And the fire of Jehovah fell, and consumed the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
read chapter 18 in DARBY

KJV 1stKings 18:38

Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
read chapter 18 in KJV

WBT 1stKings 18:38

Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt-sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
read chapter 18 in WBT

WEB 1stKings 18:38

Then the fire of Yahweh fell, and consumed the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
read chapter 18 in WEB

YLT 1stKings 18:38

And there falleth a fire of Jehovah, and consumeth the burnt-offering, and the wood, and the stones, and the dust, and the water that `is' in the trench it hath licked up.
read chapter 18 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 38. - Then the fire of the Lord [Jehovah. Not lightning, but supernatural light and heat emanating from God Himself. Cf. Leviticus 9:24; 1 Chronicles 21:26; 2 Chronicles 7:1; Hebrews 12:29] fell, and consumed [Heb. ate up, devoured] the burnt sacrifice, and the wood, and the stones [in calcem redigit, Cler.], and the dust [Bahr translates die Erde, and understands this to be the earth with which the altar of twelve stones had been packed. Similarly Rawlinson. But it is very doubtful whether עָפָר pulvis, could be used in this sense. It may mean dry earth, but this altar had been deluged with water], and licked up [לָחַך is clearly onomatopoetic, like our lick; Germ. lecken; Gr. λείχω, etc. It expresses well the action of tongues of flame] the water that was in the trench.

Ellicott's Commentary