1st Samuel Chapter 9 verse 9 Holy Bible

ASV 1stSamuel 9:9

(Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
read chapter 9 in ASV

BBE 1stSamuel 9:9

(In the past in Israel, when a man went to get directions from God, he said, Come let us go to the Seer, for he who now is named Prophet was in those days given the name of Seer.)
read chapter 9 in BBE

DARBY 1stSamuel 9:9

(In former time in Israel, when a man went to ask counsel of God, he said, Come and let us go to the seer; for he that is now called a Prophet was in former time called a Seer.)
read chapter 9 in DARBY

KJV 1stSamuel 9:9

(Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he spake, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was beforetime called a Seer.)
read chapter 9 in KJV

WBT 1stSamuel 9:9

(Formerly in Israel, when a man went to inquire of God, thus he spoke, Come, and let us go to the seer: for he that is now called a Prophet was formerly called a Seer.)
read chapter 9 in WBT

WEB 1stSamuel 9:9

(In earlier times in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, and let us go to the seer; for he who is now called a Prophet was before called a Seer.)
read chapter 9 in WEB

YLT 1stSamuel 9:9

Formerly in Israel, thus said the man in his going to seek God, `Come and we go unto the seer,' for the `prophet' of to-day is called formerly `the seer.'
read chapter 9 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 9. - Beforetime, etc. This verse is evidently a gloss, written originally by some later hand in the margin, in order to explain the word used for seer in vers. 11, 18, 19. Inserted here in the text it interrupts the narrative, and is itself somewhat incomprehensible. The Septuagint offers a very probable reading, namely, "for the people in old time used to call the prophet a seer," i.e. it was a word used chiefly by the common people. Prophet, nabi, is really the older and established word from the beginning of the Old Testament to the end. The word roeh, used in this place for seer, is comparatively rare, as a popular word would be in written compositions. It refers to that which is seen by the ordinary sight, to waking vision (see on 1 Samuel 3:1, 10), whereas the other word for seer, chozeh, refers to ecstatic vision. Roeh is used by Isaiah, ch. Isaiah 30:10, apparently in much the same sense as here, of those whom the people consulted in their difficulties, and they might be true prophets as Samuel was, or mere pretenders to occult powers. The present narrative makes it plain that roeh was used in a good sense in Samuel's days; but gradually it became degraded, and while chozeh became the respectful word for a prophet, roeh became the contrary. Another conclusion also follows. We have seen that there are various indications that the Books of Samuel in their present state are later than his days. Here, on the contrary, we have a narrative couched in the very language of his times; for the writer of the gloss contained in this verse was displeased at Samuel being called a roeh, but did not dare to alter it, though taking care to note that it was equivalent in those days to calling him a nabi.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(9) Beforetime in Israel.--This verse was evidently inserted in the original book of memoirs of the days of Samuel by a later hand. Three special words are found in the Divine writings for the inspired messengers or interpreters of the Eternal wilt; of these, the title seer (roeh) was the most ancient. It is the title, evidently, by which Samuel in his lifetime was generally known. "Is the seer here?" we read in this passage; and "Where is the seer's house?" and "I am the seer." As time passed on, the term, in the sense of an inspired man of God, became obsolete, and the word chozeh, "a gazer." on strange visions, seemed to have been the word used for one inspired. The title nabi--prophet--began to come into common use in the time of Samuel, to whom the term is not unfrequently applied. The word nabi, or prophet, is found in nearly all the Old Testament books, from Genesis to Malachi, though rarely in the earlier writings. This note was inserted by some scribe who lived comparatively later (perhaps in the time of Ezra), but who must have been a reviser of the sacred text of very high authority, as this "note" has come down to us as an integral part of the received Hebrew text. The reason of the insertion is obvious. The title roeh--seer--as time passed on, no longer belonged exclusively to "a man of God." The scribe who put in this expression was desirous of pointing out that when Samuel lived it was the word always used for a prophet of the Lord. In those early days it had not deteriorated in meaning.