2nd Peter Chapter 2 verse 17 Holy Bible

ASV 2ndPeter 2:17

These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
read chapter 2 in ASV

BBE 2ndPeter 2:17

These are fountains without water, and mists before a driving storm; for whom the eternal night is kept in store.
read chapter 2 in BBE

DARBY 2ndPeter 2:17

These are springs without water, and mists driven by storm, to whom the gloom of darkness is reserved [for ever].
read chapter 2 in DARBY

KJV 2ndPeter 2:17

These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
read chapter 2 in KJV

WBT 2ndPeter 2:17


read chapter 2 in WBT

WEB 2ndPeter 2:17

These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
read chapter 2 in WEB

YLT 2ndPeter 2:17

These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath been kept;
read chapter 2 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 17. - These are wells without water. St. Peter has spoken of the vices of the false teachers; he goes on to describe the unprofitableness of their teaching. They are like wells without water; they deceive men with a promise which they do not fulfill. In Jude 1:12 there is a slight difference - "clouds without water" (comp. Jeremiah 2:13). Clouds that are carried with a tempest; better, mists driven by a tempest. The best manuscripts have ὁμίχλαι, mists, instead of νεφέλαι, clouds; they are driven along by the tempest; they give no water to the thirsty land, but only bring darkness and obscurity. The Greek word for "tempest" (λαῖλαψ) is used by St. Mark and St. Luke in their account of the tempest on the Sea of Galilee. To whom the mist of darkness is reserved for over; rather, as in the Revised Version, the blackness of darkness. The words are the same as those of Jude 1:13 (comp. verse 4 of this chapter; also 2 Peter 3:7; and 1 Peter 1:4, where the same verb is used of the inheritance reserved in heaven for the saints). The words "for ever" are omitted in the Vatican and Sinaitic Manuscripts; it is possible that they may have been inserted from the parallel passage in St. Jude; but they are well supported here.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(17) These are wells.--Or, springs; same word as John 4:6. These men are like dried-up watering-places in the desert, which entice and mock the thirsty traveller; perhaps leading him into danger also by drawing him from places where there is water. (Comp. Jeremiah 2:13; Jeremiah 14:3.) The parallel passage, Jude 1:12-13, is much more full than the one before us, and is more like an amplification of this than this a condensation of that--e.g., would a simile so admirably suitable to false guides as "wandering stars" have been neglected by the writer of our Epistle? A Hebrew word which occurs only twice in the Old Testament is translated by the LXX. in the one place (Genesis 2:6) by the word here used for "well," and in the other (Job 36:27) by the word used in Jude 1:12, for "cloud." Thus the same Hebrew might have produced "wells without water" here and "clouds without water" in Jude. This is one of the arguments used in favour of a Hebrew original of both these Epistles. Coincidences of this kind, which may easily be mere accidents of language, must be shown to be numerous before a solid argument can be based upon them. Moreover, we must remember that the writers in both cases were Jews, writing in Greek, while thinking probably in Hebrew, so that the same Hebrew thought might suggest a different Greek expression in the two cases. When we have deducted all that might easily be accounted for in this way, and also all that is perhaps purely accidental, from the not very numerous instances of a similar kind that have been collected, we shall not find much on which to build the hypothesis of these Epistles being translations from Hebrew originals. (See Introduction to Jude, II.) . . .