2nd Samuel Chapter 20 verse 15 Holy Bible

ASV 2ndSamuel 20:15

And they came and besieged him in Abel of Beth-maacah, and they cast up a mound against the city, and it stood against the rampart; and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.
read chapter 20 in ASV

BBE 2ndSamuel 20:15

And Joab and his men got him shut up in Abel of Beth-maacah, and put up an earthwork against the town: and all Joab's men did their best to get the wall broken down.
read chapter 20 in BBE

DARBY 2ndSamuel 20:15

And they came and besieged him in Abel-Beth-Maacah, and they cast up a bank against the city, and it was raised in the trench; and all the people that were with Joab sapped the wall, to throw it down.
read chapter 20 in DARBY

KJV 2ndSamuel 20:15

And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.
read chapter 20 in KJV

WBT 2ndSamuel 20:15

And they came and besieged him in Abel of Beth-maachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.
read chapter 20 in WBT

WEB 2ndSamuel 20:15

They came and besieged him in Abel of Beth Maacah, and they cast up a mound against the city, and it stood against the rampart; and all the people who were with Joab battered the wall, to throw it down.
read chapter 20 in WEB

YLT 2ndSamuel 20:15

and they go in and lay siege against him, in Abel of Beth-Maachah, and cast up a mount against the city, and it standeth in a trench, and all the people who are `are' with Joab are destroying, to cause the wall to fall.
read chapter 20 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 15. - It stood in the trench. This is a literal translation, and yet gives a wrong sense. The Hebrew "stood" means "rose up to," "stood level with;" and the "trench" is what in modern fortifications is called "the glacis," and includes the outer wall of defence. The Revised Version renders, "it stood against the rampart." The usual way of capturing cities in ancient times was to cast up a bank or mound of earth against them (Isaiah 29:3; Isaiah 37:33; Jeremiah 6:6); and Joab's work had advanced so far as to be level with the outer line of defence. The name of the city in the Hebrew is not Abel of Beth-Maachah, but Abel-beth-Maachah. Battered. This is a word taken from Roman warfare. The Hebrew says, "And all the people that were with Joab were destroying the wall to make it fall," most probably by undermining it. Ewald even asserts that this is the meaning of the verb, and translates, "were digging pits under the wall." The Revised Version adopts this for the margin, where it gives "undermined." The Septuagint and Chaldee have a different and probable reading, "And all Joab's people were devising (contriving) means to throw down the wall." This would be the next operation after the mound had been carried up to a level with it.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(15)Abel of Beth-maachah.--Omit the preposition "of." (See 2Samuel 20:14.)Stood in the trench.--The "trench" is the space between the wall of the city and the lower outer wall. When the besiegers had succeeded in planting the mounds for their battering engines in this space they had already gained an important advantage.