Acts Chapter 16 verse 37 Holy Bible

ASV Acts 16:37

But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? Nay verily; but let them come themselves and bring us out.
read chapter 16 in ASV

BBE Acts 16:37

But Paul said to them, They have given us who are Romans a public whipping without judging us, and have put us in prison. Will they now send us out secretly? no, truly, let them come themselves and take us out.
read chapter 16 in BBE

DARBY Acts 16:37

But Paul said to them, Having beaten us publicly uncondemned, us who are Romans, they have cast us into prison, and now they thrust us out secretly? no, indeed, but let them come themselves and bring us out.
read chapter 16 in DARBY

KJV Acts 16:37

But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out.
read chapter 16 in KJV

WBT Acts 16:37


read chapter 16 in WBT

WEB Acts 16:37

But Paul said to them, "They have beaten us publicly, without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do they now release us secretly? No, most assuredly, but let them come themselves and bring us out!"
read chapter 16 in WEB

YLT Acts 16:37

and Paul said to them, `Having beaten us publicly uncondemned -- men, Romans being -- they did cast `us' to prison, and now privately do they cast us forth! why no! but having come themselves, let them bring us forth.'
read chapter 16 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 37. - Publicly for openly A.V. δημοσίᾳ, Acts 18:28; Acts 20:20); men that are for being, A.V.; do they now cast for now do they thrust, A.V.; bring for fetch, A.V. Men that are Romans. We have exactly the same phrase in Acts 22:25, on a similar occasion, where also is the only other example of the word ἀκατάκριτος, uncondemned. Ἄκριτος with a like meaning ("untried," "without trial"), is common in classical Greek. The Latin phrase is indicta causa. By the Lex Valeria (A.U.C. 254), "No quis magistratus civem Romanum adversus provocationem necaret neve verberaret," every Roman citizen had a right to appeal (provocare) to the populace against any sentence of death or stripes pronounced by the consuls or any other magistrate; and by the Lex Porcia (A.U.C. 506), no Roman citizen could be scourged. Silas, it appears from the phrase, "us... men that are Romans," was also a civis Romanus. But nothing more is known about it. It does not appear why their exemption as Roman citizens was not made good before; but probably the magistrates refused to listen to any plea in their haste and violence.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(37) They have beaten us openly uncondemned, being Romans.--By the Lex Porcia (B.C. 247), Roman citizens were exempted from degrading punishment, such as that of scourging. It was the heaviest of all the charges brought by Cicero against Verres, the Governor of Sicily, that he had broken this law: "Facinus est vinciri civem Romanum, scelus verberari" (Cic. in Verr. v. 57). The words civis Romanus sum acted almost like a charm in stopping the violence of provincial magistrates. St. Paul was a citizen by birth (see Note on Acts 22:28), his father having probably been wealthy enough to buy the jus civitatis, which brought with it commercial as well as personal privileges. It did not necessarily involve residence at Rome, but makes it probable that there were some points of contact with the imperial city.There is something like a tone of irony in the "being Romans," echoing, as it did, the very words of his accusers (Acts 16:21). He, too, could stand on his rights as a citizen. The judges had not called on the prisoners for their defence, had not even questioned them. Even if they had not been citizens the trial was a flagrant breach of justice, and St. Paul wished to make the strategi feel that it was so. Here we note that he seems to couple Silas with himself. It is possible, as the Latin form of his name, Silvanus (2Corinthians 1:19; 1Thessalonians 1:1) suggests, that he also was a citizen of Rome, but St. Paul's mode of speech was natural enough, even on the assumption that he only could claim the privilege. We could hardly expect him to say with minute accuracy: "They have beaten us uncondemned, and I, for my part, am a Roman citizen."