Daniel Chapter 1 verse 9 Holy Bible

ASV Daniel 1:9

Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
read chapter 1 in ASV

BBE Daniel 1:9

And God put into the heart of the captain of the unsexed servants kind feelings and pity for Daniel.
read chapter 1 in BBE

DARBY Daniel 1:9

And God granted Daniel favour and mercy before the prince of the eunuchs.
read chapter 1 in DARBY

KJV Daniel 1:9

Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs.
read chapter 1 in KJV

WBT Daniel 1:9


read chapter 1 in WBT

WEB Daniel 1:9

Now God made Daniel to find kindness and compassion in the sight of the prince of the eunuchs.
read chapter 1 in WEB

YLT Daniel 1:9

And God giveth Daniel for kindness and for mercies before the chief of the eunuchs;
read chapter 1 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 9. - Now God had brought Daniel into favour and tender love with the prince of the eunuchs. The word here translated "tender love" really means "bowels," and then "mercy" or "compassion." Hence the Apostle Paul (Philippians 2:1) combines the two meanings, "If there be any bowels and mercies." The Revised Version is here to be preferred, "favour and compassion,' as the Authorized exaggerates the affection the prince of the eunuchs had for Daniel. The versions in this verse do not afford any marked variations. The Septuagint has Κύριος, "Lord," usually employed to translate יהוה, Jehovah, instead of Θεός (אלהים). It is not impossible that the original reading may have been יהוה, though it is to be admitted not likely. Rahameem is translated χάριν," favour," in the Septuagint, which is a weak rendering; Theodotion renders οἰκτιρμόν, which may be regarded as practically equivalent to our Revised Version. While the third verse speaks of the "chief" (רַב) of the eunuchs, a Babylonian and Assyrian title, the more usual Hebrew שַׂר replaces it in this verse and in that which precedes it. From this root the Assyrian and Babylonian word for "king," sat or sarru, was derived, while tab fell on evil days. Among the later Jews it became equivalent to mr doctors of divinity. Before the word for "God" (Elohim) there is the article. So far as the form stands, it might be plural, and therefore be capable of being translated "the gods," but the verb being singular renders that translation impossible. The affection with which the chief of the eunuchs regarded Daniel is notified to us as the result of God's goodness, who had thus given him favour in the eyes of him set over him. The Hebrew never failed to recognize, in his devouter moments, that the hearts of all men are in the hands of God; that by him kings reign and princes decree wisdom.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(9) Into favour.--The close correspondence between Daniel and Joseph has been frequently remarked. Each finds favour with his master, and afterwards with a foreign monarch. The grace of God enables each to overcome the temptations into which his circumstances lead him. The acute natural faculties of each are miraculously increased by God; and, lastly, each is sent into a foreign land to comfort exiled Israel. (See Genesis 39:21; 1Kings 8:50; Nehemiah 1:11; Psalm 106:46.) No less striking is the resemblance of Nebuchadnezzar to Pharaoh.