Daniel Chapter 10 verse 16 Holy Bible

ASV Daniel 10:16

And, behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake and said unto him that stood before me, O my lord, by reason of the vision my sorrows are turned upon me, and I retain no strength.
read chapter 10 in ASV

BBE Daniel 10:16

Then one whose form was like the sons of men put his finger on my lips; and opening my mouth, I said to him who was before me, O my lord, because of the vision my pains have come on me, and I have no more strength.
read chapter 10 in BBE

DARBY Daniel 10:16

And behold, one after the likeness of the sons of men touched my lips; and I opened my mouth and spoke, and said unto him that stood before me, My lord, by reason of the vision my pains are turned upon me, and I retain no strength.
read chapter 10 in DARBY

KJV Daniel 10:16

And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.
read chapter 10 in KJV

WBT Daniel 10:16


read chapter 10 in WBT

WEB Daniel 10:16

Behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spoke and said to him who stood before me, my lord, by reason of the vision my sorrows are turned on me, and I retain no strength.
read chapter 10 in WEB

YLT Daniel 10:16

and lo, as the manner of the sons of men, he is striking against my lips, and I open my mouth, and I speak, and say unto him who is standing over-against me: My lord, by the appearance turned have been my pangs against me, and I have retained no power.
read chapter 10 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 16. - And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. The LXX. rendering differs from this, "And behold, as the likeness of the hand of a man" - due, more likely to explanatory paraphrase than to various reading of יר for בני; still the phrase, "a likeness of sons of man," is somewhat violent, and not to be paralleled by Psalm 45:3 - "touched my lips, and I opened my mouth, and spake, and I said to him who stood before me, Lord, even when the vision was turned upon my side to me." Clearly צידי (tzeedee) has been read by mistake for צירי (tzeeree). The sense of the Massoretic is difficult; but this is nonsense. "And there was no strength in me," reading איולי instead of עצרתי. Theodotion renders, "And behold, as the likeness of a son of man touched my lips, and I opened my mouth, and spake, and said to him that stood before me, In thy appearance my bowels (τὸ ἐντός μου) were turned in me, and I had no strength." Theodotion has evidently had the singular בֶּן instead of בְנֵי, or perhaps regarded it as a survival of the old form of the construct. It is probably not due to a different reading, but to a different meaning given to צירים, that we have ἐντός. The Peshitta resembles Theodotion very closely, having, however, enosh, "man," instead of "son of man." We have also go', "body," or "viscera," as the translation of tzeereem. The Vulgate renders to the same purport; the last portion of the verse runs thus: In visions tua dissolutas sunt compages meae et nihil in me remansit virium. It also has, in the first clause, similitudo filii hominis. It seems difficult to avoid the conclusion that we should read "son of man" instead of "sons of man" Were there any diplomatic or other evidence in favour of the reading of the LXX., it would be much preferable to any other, as we have the description of the visitant whose hand touched Daniel, in vers. 5 and 6. Hence the assertion here, that the likeness of a son of man touched him, does not harmonize with this, as it seems to introduce a new person. There is no reference to hands in the description in vers. 5 and 6, "the hand as of a man" there would not be the introduction of something already mentioned. Touched my lips. In the previous chapter, ver. 21, the angel Gabriel "touches" Daniel. The emphasis of the act, in the present instance, does not be in the fact of touching, but in this - that it was the lips that were touched. In Isaiah 6:6 and 7 one of the seraphim touches the lips of the prophet with "a live coal from off the altar." In Isaiah the object is purification; in the case before us it is the restoration of the power of speech. Then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me. This is the result of the touch of the angelic hand. O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength. "Lord" here is not "Jehovah," but "Adonai" - a title of respect, certainly, but not necessarily of adoration. Theodotion and the Vulgate render "thy vision," understanding by that "thy appearance." The meaning is the same as that of the ordinary reading. Hence it is probably due to a desire to emphasize this rather than to any difference of reading. "My sorrows are turned upon me." This is a term that involves great difficulty. The term is used of the pangs of childbirth (1 Samuel 4:19), and transferred to sorrows (Isaiah 13:8). And this is the sense in which it has generally been taken here; the more readily that in 1 Samuel 4:19 the same phrase is used as here But the sense does not seem very good; the appearance of the angel was not an occasion of sorrow, however much of awe there might be in it. The word has a number of meanings, which it is certainly difficult to bring into relationship with each other. Thus in Proverbs 26:14 it means a "hinge;" in Proverbs 25:13 it means "messenger," and this is the meaning it most frequently bears (Proverbs 13:17; Isaiah 18:2; Jeremiah 49:14; Obadiah 1:1). Neither of these meanings is at all suitable. In Psalm 49:16 we have the word appearing in the K'thib, and translated "beauty;" hence it would be equivalent to הודי (hodee) of ver. 8. The LXX. is out of court. Theodotion, the Peshitta, and the Vulgate differ from each other, so that nothing is to be drawn from them. We would, then, take this phrase as equivalent to that in the eighth verse, "I have retained no strength." This fitly follows up what has been already stated.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(16) One like . . .--Comp. Daniel 8:15. However, there is no reason for supposing that the person is different from the one mentioned in Daniel 10:10; Daniel 10:18. By "sorrows" is meant the pain produced by terror.