Daniel Chapter 3 verse 29 Holy Bible

ASV Daniel 3:29

Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god that is able to deliver after this sort.
read chapter 3 in ASV

BBE Daniel 3:29

And it is my decision that any people, nation, or language saying evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, will be cut to bits and their houses made waste: because there is no other god who is able to give salvation such as this.
read chapter 3 in BBE

DARBY Daniel 3:29

Therefore I make a decree, that in every people, nation, and language, he who shall speak anything amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed-nego, shall be cut in pieces, and his house shall be made a dunghill: because there is no other God that is able to deliver after this sort.
read chapter 3 in DARBY

KJV Daniel 3:29

Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
read chapter 3 in KJV

WBT Daniel 3:29


read chapter 3 in WBT

WEB Daniel 3:29

Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god who is able to deliver after this sort.
read chapter 3 in WEB

YLT Daniel 3:29

And by me a decree is made, that any people, nation, and language, that doth speak erroneously concerning the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, pieces he is made, and its house is made a dunghill, because that there is no other god who is able thus to deliver.'
read chapter 3 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 29. The versions agree with the Massoretic text here, only that all put the crime, "speaking anything amiss," more strongly than we find it in the Massoretic recension, שׁלה is amended by the Massoretes to שׁלוּ, "erroneous," whereas the Septuagint renders, ὅς ἄν βλασφημήσῃ. Theodotion, ἥ (agreeing with γλῶσσα) ἐάν εἴπη βλασφημίαν. The Peshitta renders ," to blaspheme." Hitzig has suggested that the K'thib here is to be preferred to the Q'ri, maintaining that שׁלה means "word," while שׁלוּ really means "inadvertence." Certainly, if we were sure that the meaning he gives to שׁלה is correct, and the versions all support it, we would give the preference to it. It has, however, to be borne in mind that, in the notions of heathenism, intentional disrespect was not taken into consideration in regard to the gods. The intention of the worshipper was of very little moment in such a matter; he might even desire to be specially respectful to the deity he worshipped; but if, by inadvertence, he omitted something, or did something which was not according to rule, all the good will and respect in his mind was nothing - the wrath of the insulted deity was poured out in full measure, unless some other deity regarded the action in question as specially honouring to him. It was the external action - the mere form of words - that was the important matter with the polytheist. Idolatry is by its very nature a mental and moral disease; it is as absurd to expect logically concatenated actions from an idol-worshipper in regard to his deities, as to expect the same from a madman in regard to his craze. We must guard against imagining that the decree was against blasphemy as a crime against Jehovah. Primarily it was against words that, by exciting the wrath of Jehovah, might bring down damage on the empire. Nebuchadnezzar was not jealous for the honour of Jehovah, but for the safety of the Babylonian supremacy. The punishment threatened, it may be observed, is the same as that decreed against the wise men because of their failure to tell the dream and its interpretation. In regard to this, in Daniel 2:5 the Septuagint renders the phrase, "Ye shall be made an example of, and your goods shall be escheat to the king's treasury." This change, as we maintained, was due to a difference of reading, not to any objection to the harshness of the phrase. The object of the punishment here was to remove utterly from the earth the wrong-doer and every remembrance of him, so that the offended deity might have no excuse for visiting the kingdom of Babylon with judgments. The reason, "because there is no other god that can deliver after this sort," is not to be stretched too far. All that is asserted is that no other god has been able to deliver his worshippers out of the very realm of the god of fire, and therefore it is to be argued that his power of offence is as great; hence all are to avoid enraging him; but there is no worship enjoined. The Lagid princes, when Jerusalem was in their hands, ordered sacrifices to be offered on their behalf daffy. Nebuchadnezzar does nothing of this sort; his decree is simply negative

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(29) Anything amiss.--The marginal version is to be preferred.