Daniel Chapter 5 verse 6 Holy Bible

ASV Daniel 5:6

Then the king's countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
read chapter 5 in ASV

BBE Daniel 5:6

Then the colour went from the king's face, and he was troubled by his thoughts; strength went from his body, and his knees were shaking.
read chapter 5 in BBE

DARBY Daniel 5:6

Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
read chapter 5 in DARBY

KJV Daniel 5:6

Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
read chapter 5 in KJV

WBT Daniel 5:6


read chapter 5 in WBT

WEB Daniel 5:6

Then the king's face was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosened, and his knees struck one against another.
read chapter 5 in WEB

YLT Daniel 5:6

then the king's countenance hath changed, and his thoughts do trouble him, and the joints of his loins are loosed, and his knees are smiting one against another.
read chapter 5 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 6. - Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another. The Septuagint differs in a somewhat important degree from the Massoretic text, "And his countenance was changed, and fears and thoughts troubled him." In this clause not improbably φόβοι and ὑπόνοιαι are double renderings of רעין. "And the king hasted and rose up, and looked at that writing, and his companions round about him (κύκλῳ αὐτοῦ) boasted." It is clear that the text from which the Septuagint had repeated the verb בֶהַל (bebal), which means originally "to hasten," and had the word "king "after it, if the Septuagint Aramaic were the original, we can easily understand how the word repeated might be omitted by bomoioteleutoa. While קם could easily be read קט after the square character had got place, קמ could not in the script of the Egyptian Aramaic papyri be easily read קם. consequently we are inclined to look on the reading of the Septuagint here as being the primitive one. The king, according to this verse, saw the handwriting, but not till he rose did he see what was written. This representation of the succession of events is natural, whereas the statements about his loins being loosed is mere amplification. The last clause storms to be a misreading of the clause which appears in the Massoretic at the end (which see). The first word seems to have been misread heberren, and thus a meaning is violently given to the other parts of the clause. The probability is in favour of the Massoretic reading here, Theodotion and the Peshitta agree with the Massoretic text. The omen of a hand appearing to write on the wall of the palace was one that might easily cause the thoughts of the king to trouble him. Much more was the omen of importance when the king saw that the hand which had appeared to write had actually left certain words written. It was but natural that the brightness of the king's countenance should depart from him when he saw the hand. thus awfully coming out of the darkness, and writing, and that his knees should smite one upon another when what was written gleamed upon him from the wall before him. He might well be sure that the message so communicated would be laden with fate. Fear is naturally the first emotion occasioned by any mysterious occurrence; and then Babylon was, in all likelihood, being pressed by the advance of Cyrus. If he had any suspicion of the treachery that had sapped the power of his father, his apprehensions would be all the greater.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(6) The king's countenance was changed.--The effect of the vision on the king changes his whole expression to that of alarm instead of drunken mirth.