Daniel Chapter 8 verse 27 Holy Bible

ASV Daniel 8:27

And I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business: and I wondered at the vision, but none understood it.
read chapter 8 in ASV

BBE Daniel 8:27

And I, Daniel, was ill for some days; then I got up and did the king's business: and I was full of wonder at the vision, but no one was able to give the sense of it.
read chapter 8 in BBE

DARBY Daniel 8:27

And I Daniel fainted, and was sick [certain] days: then I rose up, and did the king's business. And I was astonished at the vision, but none understood [it].
read chapter 8 in DARBY

KJV Daniel 8:27

And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it.
read chapter 8 in KJV

WBT Daniel 8:27


read chapter 8 in WBT

WEB Daniel 8:27

I, Daniel, fainted, and was sick certain days; then I rose up, and did the king's business: and I wondered at the vision, but none understood it.
read chapter 8 in WEB

YLT Daniel 8:27

And I, Daniel, have been, yea, I became sick `for' days, and I rise, and do the king's work, and am astonished at the appearance, and there is none understanding.
read chapter 8 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 27. - And I Daniel fainted, and was sick certain days; afterward I rose up, and did the king's business; and I was astonished at the vision, but none understood it. The Septuagint omits "fainted," but otherwise agrees with the above. Theodotion evidently has lind the Massoretic text before him; but he has not understood, and has slavishly rendered it word for word. The Peshitta represents also a text practically identical with that of the Massoretes. Jerome also agrees with the received text; he renders the last clause, non erat qui interpretaretur. That Daniel should faint, and remain sick for days - "many days," says the LXX. - is quite in accordance with what we might imagine to be the natural effect of intercourse with the spiritual world. The mental strain and the intense excitement incident upon such an occurrence would necessarily produce a reaction. Afterward I rose up, and did the king's business. We have no distinct evidence of what the business was that took Daniel to Susa, if he was there in reality, and not merely in vision; but we may surmise that it was about the advance of Cyrus Elam and Media were both embraced in the dominion of Cyrus very early. Cyrus had overthrown the Umman-Manda, and delivered Babylon. At that time there seems to have been somewhat of a rapprochement between Nabu-nahid and Cyrus; but at the time before us, Cyrus must have begun to realize his destiny, and possibly would not be easy to on. at with. Daniel may have been plenipotentiary of Babylon at the court of Cyrus, endeavouring to secure a treaty. At the same time, aware that Croesus, the rival of Cyrus, might be called in, he continues the negotiation. I was astonished at the vision, but none understood it. The idea of the word translated "astonished" is "benumbed;" it may be exegetic of the first clause, explaining the cause of the fainting and subsequent sickness. It is clear that Daniel did not regard the command "to guard סתם (satham) the vision" as implying that he should keep it secret. We see, as we said above, that his complaint is that no one understood the vision. Behrmann maintains that מֵבִין (maybeen), "to understand," ought to be translated "marked," "observed," but יָדַע would be the natural verb to use in such a connection, not בַין. Hitzig explains this by saying, "He had imparted the vision to no one." If Daniel had indulged in statements of float kind, the word before us would not have inaugurated a new form of literature. Professor Bevan's interpretation is as farfetched, "And I was no understander thereof." The example he brings forward of ver. 5 is not to the purpose, because the distinction between the first person and the third is too great. Moses Stuart has the same view.

Ellicott's Commentary