Ecclesiastes Chapter 3 verse 11 Holy Bible

ASV Ecclesiastes 3:11

He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
read chapter 3 in ASV

BBE Ecclesiastes 3:11

He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
read chapter 3 in BBE

DARBY Ecclesiastes 3:11

He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.
read chapter 3 in DARBY

KJV Ecclesiastes 3:11

He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
read chapter 3 in KJV

WBT Ecclesiastes 3:11


read chapter 3 in WBT

WEB Ecclesiastes 3:11

He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.
read chapter 3 in WEB

YLT Ecclesiastes 3:11

The whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
read chapter 3 in YLT

Ecclesiastes 3 : 11 Bible Verse Songs

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 11. - He hath made every thing beautiful in his (its) time. "Everything:" (eth hacol) does not refer so much to the original creation which God made very good (Genesis 1:31), as to the travail and business mentioned in ver. 10. All parts of this have, in God's design, a beauty and a harmony, their own season for appearance and development, their work to do in carrying on the majestic march of Providence. Also he hath set the world in their heart. "The world;" eth-haolam, placed (as haeol above) before the verb, with eth, to emphasize the relation. There is some uncertainty in the translation of this word. The LXX. has, Σύμπαντα τὸν αἰῶνα; Vulgate, Mundum tradidit disputationi eorum. The original meaning is "the hidden," and it is used generally in the Old Testament of the remote past, and sometimes of the future, as Daniel 3:33 [Daniel 4:3], so that the idea conveyed is of unknown duration, whether the glance looks backward or forward, which is equivalent to our word "eternity." It is only in later Hebrew that the word obtained the signification of "age" (αἰών), or "world" in its relation to time. Commentators who have adopted the latter sense here explain the expression as if it meant that man in himself is a microcosm, a little world, or that the love of the world, the love of life, is naturally implanted in him. But taking the term in the signification found throughout the Bible, we are justified in translating it "eternity." The pronoun in "their heart" refers to "the sons of men" in the previous verse. God has put into men's minds a notion of infinity of duration; the beginning and the end of things are alike beyond his grasp; the time to be born and the time to die are equally unknown and uncontrollable. Koheleth is not thinking of that hope of immortality which his words unfold to us with our better knowledge; he is speculating on the innate faculty of looking backward and forward which man possesses, but which is insufficient to solve the problems which present themselves every day. This conception of eternity may be the foundation of great hopes and expectations, but as an explanation of the ways of Providence it fails. So that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end; or, without man being able to penetrate; yet so that he cannot, etc. Man sees only minute parts of the great whole; he cannot comprehend all at one view, cannot understand the law that regulates the time and season of every circumstance in the history of man and the world. He feels that, as there has been an infinite past, there will be an infinite future, which may solve anomalies and demonstrate the harmonious unity of God's design, and he must be content to wait and hope. Comparison of the past with the present may help to adumbrate the future, but is inadequate to unravel the complicated thread of the world's history (comp. Ecclesiastes 8:16, 17, and Ecclesiastes 9:1, where a similar thought is expressed).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(11) In his time.--In modern English, "its."The world.--The word here translated "world" has that meaning in post-Biblical Hebrew, but never elsewhere in the Old Testament, where it occurs over 300 times. And if we adopt the rendering "world," it is difficult to explain the verse so as to connect it with the context. Where the word occurs elsewhere it means "eternity," or "long duration," and is so used in this book (Ecclesiastes 1:4; Ecclesiastes 1:10; Ecclesiastes 2:16; Ecclesiastes 3:14; Ecclesiastes 9:6; Ecclesiastes 12:5). Taking this meaning of the word here (the only place where the word is used with the article), we may regard it as contrasted with that for "time," or season, immediately before. Life exhibits a changing succession of weeping alternating with laughing, war with peace, and so forth. For each of these God has appointed its time or season, and in its season each is good. But man does not recognise this; for God has put in his heart an expectation and longing for abiding continuance of the same, and so he fails to understand the work which God does in the world. . . .