Galatians Chapter 6 verse 9 Holy Bible

ASV Galatians 6:9

And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
read chapter 6 in ASV

BBE Galatians 6:9

And let us not get tired of well-doing; for at the right time we will get in the grain, if we do not give way to weariness.
read chapter 6 in BBE

DARBY Galatians 6:9

but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
read chapter 6 in DARBY

KJV Galatians 6:9

And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
read chapter 6 in KJV

WBT Galatians 6:9


read chapter 6 in WBT

WEB Galatians 6:9

Let us not be weary in doing good, for we will reap in due season, if we don't give up.
read chapter 6 in WEB

YLT Galatians 6:9

and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap -- not desponding;
read chapter 6 in YLT

Galatians 6 : 9 Bible Verse Songs

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 9. - And let us not be weary in well-doing (τὸ δὲ καλὸν ποιοῦντες μὴ ἐγκακῶμεν [Textus Receptus, ἐκκακῶμεν]); but in doing that which is good, let us not flag. That is, some sow unto their own flesh, some unto the Spirit; let us be of those who do that which is commendable; and not that only; let us do it with an unflagging spirit. Such seems to be the swaying of thought in the sentence; hence the position of the participial phrase before the verb: the participle is not a mere qualification of the verb, as it is in the rendering, "Let us not be weary in well-doing," and as it is in 2 Thessalonians 3:13; but, with an implied exhortation that such should be the case, it supposes that we are of the better class, and founds upon the supposition the exhortation not to flag. "That which is commendable (τὸ καλόν)" recites, not works of beneficence only, but every species of moral excellence, comprising in brief the enumeration given in Philippians 4:8, all of which is included in "sowing unto the Spirit," The verb ἐγκακεῖν occurs in five other places of the New Testament - Luke 18:1; 2 Corinthians 4:1, 16; Ephesians 3:13; 2 Thessalonians 3:13. In every one of these six passages some of the manuscripts present the variant reading of ἐκκακεῖν, which in all is adopted in the Textus Receptus, but is in all replaced with the general consent of recent editors by ἐγκακεῖν. It is, indeed, questioned whether ἐκκακεῖν is ever used by any Greek author. The difference in meaning is material: ἐγκακεῖν is to be bad in doing a thing; while ἐκκακεῖν, would probably mean to be so bad at a course of action as to leave it off altogether. In the first four of the above-cited passages it is tendered in the Authorized Version by "faint;" whilst in 2 Thessalonians 3:13 and here it is rendered "be weary," that is, "flag." In all the notion of flagging appears the most suitable, and in 2 Corinthians 4:1, 16 necessary. In the present passage the course of thought requires us to understand it as not so strong a word as ἐκλύεσθαι. Critics point attention to the play of phrase in connecting the expression, doing that which is commendable or good, with the verb denoting being bad at doing it. So in 2 Thessalonians 3:13, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες. The epigrammatic combination would seem to have been a favourite one with St. Paul, occurring as it does in two letters written several years apart. Such playfulness is not foreign to his style. The use of the first person plural may be merely cohortative, as above in Galatians 5:24. But it may also he a real self-exhortation as well. In the long, long, weary, arduous conflict which St. Paul was waging throughout his Christian career, the flesh must often have felt weak, and have required the application of this goad. And this tone of personal feeling may, perhaps, be further discerned in the use of the phrase, "in due season;" the blessed reaping of joy may seem to us at times long in coming; but God's time for its coming will be the best time; let us, therefore, be resigned to wait for that. This seems to be the tone of the καιροῖς ἰδίοις, "in its own times," of 1 Timothy 6:15. For in due season we shall reap, if we faint not (καιρῷ γὰρ ἰδίῳ θερίσομεν μὴ ἐκλυόμενοι). for at its own season we shall reap, if we faint not. Καιρὸς ἴδιος is the season assigned to an event in the counsels of God; as in 2 Thessalonians 2:6, ἐν τῷ αὐτοῦ καῖρῳ, "in his season," of the revelation of the "man of lawlessness." Καιροῖς ἰδίοις is used in 1 Timothy 6:15 with reference, as here, to the day of judgment; and in 1 Timothy 2:6 and Titus 1:3, of the manifestation of the gospel. In every case the phrase appears to intimate that the season appointed by God, though not what man might have anticipated or wished, was, however, to be acquiesced in as wisest and best (see last note). The reaping is the same as that referred to in the previous two verses. "If we faint not." The verb ἐκλύεσθαι in Matthew 15:32 and Mark 8:2 is to faint physically from exhaustion. In Hebrews 12:3, 5 it is used of succumbing, giving in, morally; not merely feeling weak, but in consequence of weakness giving up all further effort. In this latter sense it occurs in the Septuagint of Joshua 18:3 and in 1 Macc. 9:8. And this last is its meaning here. It expresses more than the flagging of spirit before mentioned; for that would not forfeit the reward of past achievement, unless it led to the actual relinquishment of further endeavour; this last would forfeit it (comp. Revelation 3:11 and 2 John 1:8). Taking it thus, there is no occasion for understanding this phrase, "not fainting," as several of the Greek commentators do, including apparently Chrysostom, as if it meant thus: "We shall reap without any fear of fainting or becoming weary any more;" which surely, as Alford observes, gives a vapid turn to the sentence.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(9) And.--Rather, But. There is something of a stress on "well-doing," which continues the idea of "sowing to the Spirit" in the verse before: "But in well-doing, &c."Be weary.--Rather, let us not be faint-hearted; lose heart.