Genesis Chapter 15 verse 2 Holy Bible

ASV Genesis 15:2

And Abram said, O Lord Jehovah, what wilt thou give me, seeing I go childless, and he that shall be possessor of my house is Eliezer of Damascus?
read chapter 15 in ASV

BBE Genesis 15:2

And Abram said, What will you give me? for I have no child and this Eliezer of Damascus will have all my wealth after me.
read chapter 15 in BBE

DARBY Genesis 15:2

And Abram said, Lord Jehovah, what wilt thou give me? seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus.
read chapter 15 in DARBY

KJV Genesis 15:2

And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
read chapter 15 in KJV

WBT Genesis 15:2

And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
read chapter 15 in WBT

WEB Genesis 15:2

Abram said, "Lord Yahweh, what will you give me, seeing I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"
read chapter 15 in WEB

YLT Genesis 15:2

And Abram saith, `Lord Jehovah, what dost Thou give to me, and I am going childless? and an acquired son in my house is Demmesek Eliezer.'
read chapter 15 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 2. - And Abram said, Lord God. Adonai Jehovah; the first use of these terms in combination, the second, which usually has the vowel-points of the first, being here written with the vocalization of Elohim. Adonai, an older plural form of Adonim, pluralis excellentive (Gesenius), though by some the termination is regarded as a suffix (Ewald, Furst), is a term descriptive of the Divine sovereignty, from adan = dun, or din, to rule or judge; connected with which is the Phoenician aden, an honorary epithet of deity, and recognized as such in Deuteronomy 10:17 (vide Furst, 'Hebrew Lexicon,' sub voce). What wilt thou give me, seeing I go literally, and I going - ἐγὼ δὲ ἀπολύομαι (LXX., Jonathan); ex hac vita discedam (Rosenmüller); but this, though the word "go" is sometimes used in the sense of "die" (Psalm 39:14), does not seem necessary - childless - solitary, desolate, hence devoid of offspring, as in Leviticus 20:20, 21; Jeremiah 22:30 - and the steward - Ben-Meshek; either (1) the son of running (from shakak, to run) = filius dis-cursitatis, i.e. the steward who attends to my domestic affairs (Onkelos, Drusius); or, and with greater probability, (2) the son of possession (from mashak, to hold),. i.e. the possessor of my house, or heir of my property (Gesenius, Furst, Delitzsch, Keel, Halisch) - of my house is this Eliezer of Damascus. Literally, Dammesek Eliezer. The paronomasia of this utterance is apparent, and was obviously designed to impart a touch of pathos to the patriarch's grief by pointing out the coincidence that the Ben-shek of his house was either Dammesek (Damascus) in the person of Eliezer (Delitzsch, Keil), or the Damascene Eliezer (Onkelos, Syriac, Aben Ezra, Calvin, Lange, Murphy), or Dammesek-Eliezer as one word (Kalisch).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(2) Lord God.--Not Jehovah Elohim, but Lord Jehovah, "Lord" being the ordinary title of respect. Usually Jehovah takes the vowels of 'donai, "lord," but as the two words occur here together, it takes the vowels of Elohim, whence the translation in our version, in obedience to a superstition of the Jews (Genesis 4:1).What wilt thou give me?--There is a slight tone of complaint in these words. Jehovah promised Abram a "reward great exceedingly." He answers that no reward can really be great so long as he has no heir.I go childless.--Either, I am going to my grave childless (Psalm 39:13), or better, I continue to be, pass my days, in childlessness.The steward of my house.--Heb., the benmeshek of my house. Ben-meshek is generally explained as meaning "the son of possession," that is, the possessor, owner of my. house when I die. Other authorities derive meshek from a verb signifying "to run about," as if it was Eliezer's business to go to and fro in execution of Abram's orders. The term is rare, and has evidently been chosen for the play of words upon Dammesek= Damascus. Perhaps this may also explain the last words, which literally are, he is Damascus Eliezer. Grammatically it should have been, "he is the Damascene Eliezer," but this would have spoiled the assonance between ben-meshek (probably pronounced bemmeshek) and Dammesek.