Genesis Chapter 9 verse 3 Holy Bible

ASV Genesis 9:3

Every moving thing that liveth shall be food for you; As the green herb have I given you all.
read chapter 9 in ASV

BBE Genesis 9:3

Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things.
read chapter 9 in BBE

DARBY Genesis 9:3

Every moving thing that liveth shall be food for you: as the green herb I give you everything.
read chapter 9 in DARBY

KJV Genesis 9:3

Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
read chapter 9 in KJV

WBT Genesis 9:3

Every moving thing that liveth shall be food for you; even as the green herb have I given you all things:
read chapter 9 in WBT

WEB Genesis 9:3

Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you.
read chapter 9 in WEB

YLT Genesis 9:3

Every creeping thing that is alive, to you it is for food; as the green herb I have given to you the whole;
read chapter 9 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 3. - Every - obviously admitting of "exceptions to be gathered both from the nature of the case and from the distinction of clean and unclean beasts mentioned before and afterwards" (Poole) - moving thing that liveth - clearly excluding such as had died of themselves or been slain by other beasts (cf. Exodus 22:31; Leviticus 22:8) - shall be meat for you. Literally, to you it shall be for meat. Though the distinction between unclean and clean animals as to food, afterwards laid clown in the Mosaic code (Leviticus 11:1-31), is not mentioned here, it does not follow that it was either unknown to the writer or unpracticed by the men before the Flood. Even as the green herb have I given you all things. An allusion to Genesis 1:29 (Rosenmüller, Bush); but vide infra. The relation of this verse to the former has been understood as signifying - 1. That animal food was expressly prohibited before the Flood, and now for the first time permitted (Mercerus, Rosenmüller, Candlish, Clarke, Murphy, Jamieson, Wordsworth, Kalisch) - the ground being that such appears the obvious import of the sacred writer s language. 2. That, though permitted from the first, it was not used till postdiluvian times, when men were explicitly directed to partake of it by God (Theodoret, Chrysostom, Aquinas, Luther, Pererius) - the reason being that prior to the Flood the fruits of the earth were more nutritious and better adapted for the sustenance of man's physical frame, propter excellentem terrae bonitatem praestantemque vim alimenti quod fructus terrae suppeditabant homini, while after it such a change passed upon the vegetable productions of the ground as to render them less capable of supporting the growing feebleness of the body, invalidam ad bene alendum hominem (Petetins). 3. That whether permitted or not prior to the Flood, it was used, and is here for the first time formally allowed (Keil, Alford, 'Speaker's Commentary'); in support of which opinion it may be urged that the general tendency of subsequent Divine legislation, until the fullness of the times, was ever in the direction of concession to the infirmities or necessities of human nature (cf. Matthew 19:8). The opinion, however, which appears to be the best supported is - . . .

Ellicott's Commentary