James Chapter 2 verse 8 Holy Bible

ASV James 2:8

Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
read chapter 2 in ASV

BBE James 2:8

But if you keep the greatest law of all, as it is given in the holy Writings, Have love for your neighbour as for yourself, you do well:
read chapter 2 in BBE

DARBY James 2:8

If indeed ye keep [the] royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well.
read chapter 2 in DARBY

KJV James 2:8

If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
read chapter 2 in KJV

WBT James 2:8


read chapter 2 in WBT

WEB James 2:8

However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You shall love your neighbor as yourself," you do well.
read chapter 2 in WEB

YLT James 2:8

If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, `Thou shalt love thy neighbour as thyself,' -- ye do well;
read chapter 2 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 8 - What is the connection with the foregoing? Μέντοι is ignored altogether by the A.V. Translate, with R.V., howbeit if ye fulfill, etc.; Vulgate, tamen. According to Huther, St. James here meets the attempt which his readers might, perhaps, make to justify their conduct towards the rich with the law of love; whilst he grants to them that the fulfillment of that law is something excellent, he designates προσωποληπτεῖν directly as a transgression of the law. Alford thinks that the apostle is simply guarding his own argument from misconstruction - a view which is simpler and perhaps more natural. The royal law. Why is the law of love thus styled? (The Syriac has simply "the law of God.") (1) As being the most excellent of all laws; as we might call it the sovereign principle of our conduct (cf. Plato 'Min.,' p. 317, c, Τὸ ὀρθὸν νόμος ἐστὶ βασιλικός). Such an expression is natural enough in a Greek writer; but it is strange in a Jew like St. James (in the LXX. βασιλικός is always used in its literal meaning); and as the "kingdom" has been spoken of just before (ver. 5), it is better (2) to take the expression as literal here - "the law of the kingdom" (cf. Plumptre, in loc.). Thou shalt love, etc. (Leviticus 19:18). The law had received the sanction of the King himself (Matthew 22:39; Luke 10:26-28).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(8) If ye fulfil the royal law.--Better paraphrased thus, If, however, ye are fulfilling the Law, as ye imagine and profess ye are doing, the royal law, according to the Scripture, "Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye are doing well; but . . . . Mark the touch of irony in the defence which St. James puts into the mouths of his hearers. It were certainly a sweet proof of neighbourly affection, that exemplified in James 2:3. The "royal," or "kingly law," is, of course, God's, in its highest utterance; and may be taken as an illustration of what a law really consists: viz., a command from a superior, a duty from an inferior, and a sanction or vindication of its authority. There is much confusion of thought, both scientific and theological, with regard to this; were it not so we should hear less of the "laws of nature," and divers other imaginary codes which the greatest legist of modern times has called "fustian." The sovereign law of love, thus expressed by the Apostle, is one so plain that the simplest mind may be made its interpreter; and the violation of it is at once clear to the offender.