Jeremiah Chapter 31 verse 2 Holy Bible

ASV Jeremiah 31:2

Thus saith Jehovah, The people that were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
read chapter 31 in ASV

BBE Jeremiah 31:2

The Lord has said, Grace came in the waste land to a people kept safe from the sword, even to Israel on the way to his resting-place.
read chapter 31 in BBE

DARBY Jeremiah 31:2

Thus saith Jehovah: The people [that were] left of the sword have found grace in the wilderness, [even] Israel, when I go to give him rest.
read chapter 31 in DARBY

KJV Jeremiah 31:2

Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
read chapter 31 in KJV

WBT Jeremiah 31:2


read chapter 31 in WBT

WEB Jeremiah 31:2

Thus says Yahweh, The people who were left of the sword found favor in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.
read chapter 31 in WEB

YLT Jeremiah 31:2

Thus said Jehovah: Found grace in the wilderness Hath a people remaining from the sword Going to cause it to rest -- Israel.
read chapter 31 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 2. - The people which were left of the sword, etc.; literally, the people of those left of the sword. The expression clearly implies that the Jews at the time spoken of had escaped, or were about to escape, in some great battle or some other kind of slaughter. Hence the finding grace in the wilderness cannot refer to the sequel of the passage through the Red Sea, and we must perforce explain it of the second great deliverance, viz. from the Babylonian exile. This view is strongly confirmed by Jeremiah 51:50, where the Israelites who escape the predicted slaughter at Babylon are called "escaped ones from the sword," and exhorted to remember Jehovah and Jerusalem "afar off." The "wilderness" of the present passage, like the "afar off" of ch. 51. (and of the next verse) seems to mean Babylon, which was, by comparison with the highly favoured Judah, a "barren and dry land" (comp. Psalm 63:1), a spiritual Arabia. It may be objected that the tense here is the perfect; but there is abundance of analogy for explaining it as the prophetic perfect. The restoration of the chosen people to favour is as certain in the Divine counsels as if it were already an event past. (It seems less appropriate to understand "the wilderness" of the country which separated Assyria from Palestine. It was in Babylon that the covenant of Sinai was renewed to God's repentant people.) Even Israel, when I went to cause him to rest; rather, when I went to cause Israel to rest (literally, to cause him - Israel - to rest; but the pleonastic pronoun need not be represented in the English). Another possible and perhaps preferable rendering is, I will go to cause, etc. "Rest" could only be had in the consciousness of God's favor. With all the outward property of many of the Jews in Babylon, there was no true "rest." Comp. chap. 16, "Ask for the old paths.., and walk therein, and ye shall find rest for your souls" (the same verbal root in the Hebrew for "rest" in both passages).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(2) The people which were left of the sword . . .--The main thought of this and the next verse is that the past experience of God's love is a pledge or earnest for the future. Israel of old had "found grace in the wilderness" (comp. Hosea 11:1). But as the prophet has in his thoughts a new manifestation of that love, his language is modified accordingly. He thinks of the captives that had escaped, or should hereafter escape, the sword of the Chaldaeans (there had been no such deliverance in the case of the Egyptian exodus), and of their finding grace in the wilderness that lies between Palestine and the Euphrates. The verses that follow show, however, that the prophet is thinking also of the more distant exiles, the ten tribes in the cities of the Medes beyond the Tigris (2Kings 17:6).Even Israel, when I went to cause him to rest.--The verb that answers to the last five words includes the meaning of "settling" or "establishing," as well as of giving rest; and the whole clause is better translated Let me go, or I will go (the verb is in the infinitive with the force of an imperative, but this is its meaning) to set him at rest, even Israel.