John Chapter 20 verse 16 Holy Bible

ASV John 20:16

Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher.
read chapter 20 in ASV

BBE John 20:16

Jesus said to her, Mary! Turning, she said to him in Hebrew, Rabboni! (which is to say, Master).
read chapter 20 in BBE

DARBY John 20:16

Jesus says to her, Mary. She, turning round, says to him in Hebrew, Rabboni, which means Teacher.
read chapter 20 in DARBY

KJV John 20:16

Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
read chapter 20 in KJV

WBT John 20:16


read chapter 20 in WBT

WEB John 20:16

Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him, "Rhabbouni!" which is to say, "Teacher!"
read chapter 20 in WEB

YLT John 20:16

Jesus saith to her, `Mary!' having turned, she saith to him, `Rabbouni;' that is to say, `Teacher.'
read chapter 20 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 16. - Jesus saith unto her, Mary. The more general expression, "woman" (ver. 15), makes her seem to us the representative of the whole of suffering humanity, weeping over the inability to find any link of fellowship between itself and the invisible God, feeling unconsciously after the Christ and haply not finding him, weeping because hostility had obliterated him or superstition had concealed him, while all the while he is near at hand. But now Jesus stirred the affection of the living, weeping person at his side by uttering her own name in tones that thrilled her to the heart, and created the new sublime conviction that he had risen, as he said. She turned herself, as though the previous glance had been momentary and partial, and now the vision and voice blended, and she knew him. And saith unto him in Hebrew, Rabbouni Ἑβραίστι is here introduced by modern editors, This word only occurs in this Gospel and the Apocalypse), a word (the evangelist adds) which is to say, Master. The Hebrew term - probably preserved in its Galilaean form, רַבּוּנִי, rabbouni, rather than in the ordinary form (see Authorized Version) רַבּרֹנִי, rabboni - if strictly translated, would be "my Teacher," or "my Master," yet the personal pronoun must not be pressed. It doubtless had lost its specialty as we find in many other languages (monsieur, mein herr, "my Lord," are familiar instances). Even if the full force of the pronoun were urged, Mary's faith had not gone beyond the ideal of her devotedly loved Teacher, Friend, Master, and fell far short of the insight which even the incredulous Thomas would soon exhibit, that the Lord had put on Divine glory, and filled all things. She apparently fell in speechless, passionate affection at his feet, as the other women did shortly afterwards (see Matthew 28:9); but with the idea that now the old relations between Teacher and loving disciples would be resumed. She was in no mood answering to the doubtfulness of the disciples who desired proof of his identity, of the fact of his corporeity, before they could understand his claim to be their perpetual Guide, and his promise to be with them "unto the end of the world;" but she thought at once of the old life in Galilee. Her joy knew no bounds, but her conception of the reality of that which was revealed to her was most imperfect. It was the realization of love rather than the perception of intellect. She rushed hastily to a very limited conclusion; and she suffered an obvious correction, if not repulse, which has been interpreted in many ways.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(16) Jesus saith unto her, Mary.--It is to that devoted love that the first words of the risen Lord are spoken. He who knew her whole past, and knew that her devotion to Him had sprung from the freedom from the thraldom of evil which He had wrought for her, is near to that woman weeping by the grave-side, while Apostles, even the true-hearted Peter and the loving John, have gone to their own homes. The voice of God is always most quickly heard by the hearts that love Him; the presence of God is never so truly felt as in the utter helplessness of human woe.Saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.--The better reading is, saith unto Him in Hebrew, Rabboni . . .--Comp. Notes on John 19:13, and on Mark 10:51, which is the only other passage in the New Testament where "Rabboni" occurs. She had heard in the well-known voice her own name, and it has brought back to her all the old associations. It is the "Master," or, as the Hebrew word means, "My Master," and she falls at His feet to embrace Him.