John Chapter 3 verse 8 Holy Bible

ASV John 3:8

The wind bloweth where it will, and thou hearest the voice thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
read chapter 3 in ASV

BBE John 3:8

The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
read chapter 3 in BBE

DARBY John 3:8

The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
read chapter 3 in DARBY

KJV John 3:8

The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
read chapter 3 in KJV

WBT John 3:8


read chapter 3 in WBT

WEB John 3:8

The wind{The same Greek word (pneuma) means wind, breath, and spirit.} blows where it wants to, and you hear its sound, but don't know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
read chapter 3 in WEB

YLT John 3:8

the Spirit where he willeth doth blow, and his voice thou dost hear, but thou hast not known whence he cometh, and whither he goeth; thus is every one who hath been born of the Spirit.'
read chapter 3 in YLT

John 3 : 8 Bible Verse Songs

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 8. - The wind bloweth (the Spirit breathes, Revised Version, in margin) where it willeth, and thou hearest (his voice) the sound thereof, but thou knowest not whence it cometh and whither it goeth. Vulgate (followed by Wickliffe and the Rheims Versions) is, Spiritus ubi vult spirat et vocem ejus audis, sed nescis unde veniat, aut quo vadat: sic est omnis qui natus est ex Spiritu. Augustine, though acquainted with the other rendering, approves of this; so Origen, Bengel. The great majority of commentators and versions have held that the former of the two translations is correct; that the first time the word Πνεῦμα is used, it refers to the wind, "the unseen similitude of God the Spirit - his most meet and mightiest sign;" and that, since the same word is used for the two things, Spirit and wind, the Lord, after the parabolic manner which he adopted (in the synoptic Gospels), took advantage of some gusts of roaring wind then audible, to call attention to the mystery and incomprehensibility of its origin or end, and to see a parallel between the unknown ways of the wind and the unknown points of application to the human spirit of the mighty energy of the living God. The passage, Ecclesiastes 11:5, may have been in his mind (though there "Spirit" is as likely to be the reference as is the motion of the "wind," and our ignorance of the way of the Spirit is akin to our ignorance of the formation of bones in the womb of her who is with child), and the adoption of the unusual word πνεῖ (cf. John 6:18; Revelation 7:1; Matthew 7:25; Acts 27:40) is in support of the comparison between "wind" and the "Spirit;" while the φωνή, the "voice" or sound of the wind in trees or against any barriers, and the other effects that the rapid motion of the air produces, gives a lively illustration of the method in which the Spirit of God works in human minds, revealing, not itself, but its effects. The parallel is not peculiar to Scripture (see the remarkable passage in Xenophon, 'Memor.,' 4:3-14; also 'Rig Veda,' 10:168). It is further urged that the following clause, So is every one that hath been born of the Spirit - meaning, So doth it happen to every one who is born of the Spirit - suggests the analogy between πνεῦμα in its material sense, and πνεῦμα in its customary and deeper sense. Now, on the other hand, it appears to me that this latter clause is compatible with the older translation and application. There is a comparison, but it may be between the mysterious working, breathing of the Divine Spirit, whose "voice" or "word" may be heard, whose effects are present to our senses and consciousness, but the beginnings and endings of which are always lost in God, - and the special operations of Divine grace in the birth of the Spirit. There are numberless operations of the Spirit referred to in the Old Testament, from the first brooding of the Spirit on the formless abyss, to all the special and mighty effects wrought in creation, all the heightening and quickening of human faculty, all the conference of special strength upon men - their intellectual energies and Divine inspirations. Over and above all these, there is all the supernatural change wrought in souls by the Holy Spirit. Christ calls this a "birth of the Spirit," and declares that, according to all the mysterious comings and departings of the Spirit, leaving only manifold effects, so is the special Divine work which morally and spiritually recreates humanity. Pneuma is used three hundred and fifty times in the New Testament, and twenty times in this Gospel for "the Spirit;" and if the usage is reversed here, this is the solitary occasion. The word θέλει, is, moreover, more appropriate to a living Being than to the wind. There is another way which suggests itself by which the word Πνεῦμα may mean the same in both clauses: The breath of God bloweth where it listeth, etc., so is every one born of the breath of God. If this be possible, the form of the expression supplies a cooperating similitude drawn from the unknown origin and mighty effects of the unseen breath of heaven; and on this translation the comparison is drawn between all the ways of the Spirit and the special work of the Spirit in regeneration. An inference is deducible from either interpretation of this verse, incompatible with the theory that "birth from water" is equivalent to "regeneration in baptism." If the rite of baptism provided the moment and occasion of the spiritual result, we should know whence it came and whither it went. We might not know "how," but we should know "when" and "whence" the spiritual change took place. But this knowledge is distinctly negatived by Christ, who herein declares the moment of the spiritual birth to be lost or hidden in God. Physical birth is a deep mystery, both whence the "spirit" comes and whither it goes; the signs of the presence of life are abundant, but there is an infinite difference between the stillborn or dead child and the living one. Similarly, the commencement of the Spirit's creation within our nature is lost in mystery. We discern its presence by its effects, by consciousness of a new life and sense of a new world all around the newly born, but the Spirit-birth, like all the other operations of the Spirit, is hidden in God.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(8) The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof.--Better (see Note below), the Spirit breatheth where He willeth, and thou hearest His voice. These words are an explanation of the spiritual birth, the necessity of which has been asserted in the previous verses. They must have come to Nicodemus, bringing in their sound echoes of the old familiar words, "And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul" (Genesis 2:7). These words would bring to the mind thoughts of the human body, cold, lifeless, corpse-like; of the breath of life passing into it; of the beating pulse, the opening eye, the action of nerve, muscle, and limb, as, in obedience to God's will, matter became the framework of spirit, and man became a living soul. There are parallel thoughts of the spirit existing in capacity for life and union with God, but crushed beneath the physical life with its imperative demands for support, and the sensible life with its engrossing pleasures and pains, and sorrows and joys; of the Spirit of God breathing upon it; and of the dormant power awakening into a new life of noblest thoughts and hopes and energies, when man is born of the Spirit.And yet the new spiritual birth, like the physical, cannot be explained. We can observe the phenomena, we cannot trace the principle of life. He breatheth where He willeth, in the wide world of man, free as the wind of heaven, bound by no limits of country or of race. The voice is heard speaking to the man himself, and through him to others; there is the evidence of the new birth in the new life. We know not whence He comes, or whither He goes. We cannot fix the day or hour of the new birth with certainty. We know not what its final issues will be. It is the beginning of a life which is a constant growth, and the highest development here is but the germ of that which shall be hereafter (1John 3:2).So is every one that is born of the Spirit.--The sense is, In this manner is every one (born) who is born of the Spirit. The universality is again emphatically asserted. Individual spiritual life depends upon individual spiritual birth. The baptism of the Spirit is needed for all. Now, indeed, coming as a fire burning in men's hearts, consuming the chaff of sin, while He purifies and stores up all that is true and good; now coming as in a moment, and arresting a man in a course of evil, revealing the iniquity of sin, and giving the power to reform; now coming as the gradual dawning of day upon the youthful soul who has never been wholly without it; here in a sermon or a prayer, there in the lessons of childhood; now by the example of a noble life or the lessons of history; again in the study of Scripture or the truths written on the page of nature--the Spirit breatheth where it willeth. We may not limit His action, but by His action must every one be born again. Comp. the instances of what men call gradual conversion and sudden conversion, placed side by side in the same chapter, in Acts 16:14; Acts 16:29 et seq.The rendering of the first clause of this verse by the Spirit breatheth for "wind bloweth" of the Authorised version has met with so little support that it is right to state briefly the grounds on which it rests. . . .