Luke Chapter 18 verse 5 Holy Bible

ASV Luke 18:5

yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
read chapter 18 in ASV

BBE Luke 18:5

Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.
read chapter 18 in BBE

DARBY Luke 18:5

at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
read chapter 18 in DARBY

KJV Luke 18:5

Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
read chapter 18 in KJV

WBT Luke 18:5


read chapter 18 in WBT

WEB Luke 18:5

yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.'"
read chapter 18 in WEB

YLT Luke 18:5

yet because this widow doth give me trouble, I will do her justice, lest, perpetually coming, she may plague me.'
read chapter 18 in YLT

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(5) Lest by her continual coming she weary me.--The latter verb is again one which takes its place in the vocabulary of unusual words common to St. Luke and St. Paul. It meets us in 1Corinthians 9:27, and is there rendered "I keep under my body." Literally, however, it expresses the act of the pugilist when he strikes a blow which leaves a livid bruise on his opponent's face, and it would seem to have been transferred, in the natural transition of popular metaphor into the forms of colloquial language, from the arena to common life. So we talk of men "hitting hard" or "giving a knock-down blow" in controversy or debate. What is described here is the continuous shower of blows, each of which is short of a "knock-down," while their accumulative effect is, in the nearest equivalent of modern English, that the man is so "punished" that he is glad to give over at any price.Parallel Commentaries ...Greekyetγε (ge)ParticleStrong's 1065: A primary particle of emphasis or qualification.becauseδιά (dia)PrepositionStrong's 1223: A primary preposition denoting the channel of an act; through.thisταύτην (tautēn)Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine SingularStrong's 3778: This; he, she, it. widowχήραν (chēran)Noun - Accusative Feminine SingularStrong's 5503: Feminine of a presumed derivative apparently from the base of chasma through the idea of deficiency; a widow, literally or figuratively.keeps pestering me,παρέχειν (parechein)Verb - Present Infinitive ActiveStrong's 3930: From para and echo; to hold near, i.e. Present, afford, exhibit, furnish occasion.I will give her justice.ἐκδικήσω (ekdikēsō)Verb - Future Indicative Active - 1st Person SingularStrong's 1556: To give justice over, defend, avenge, vindicate. From ekdikos; to vindicate, retaliate, punish.[Then]ἵνα (hina)ConjunctionStrong's 2443: In order that, so that. Probably from the same as the former part of heautou; in order that.she will stop wearing me outὑπωπιάζῃ (hypōpiazē)Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person SingularStrong's 5299: From a compound of hupo and a derivative of optanomai; to hit under the eye, i.e. to tease or annoy, subdue.with her perpetual requests.’”εἰς (eis)PrepositionStrong's 1519: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.Jump to PreviousAvenge Bothering Completely Constantly Continual Continually Defend Eventually Frequent Gets Harass Justice Keeps Otherwise Perpetually Pester Prevent Protection Right Tired Trouble Troubleth Vindicate Wear Weary Widow Won't