Numbers Chapter 14 verse 25 Holy Bible

ASV Numbers 14:25

Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: to-morrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.
read chapter 14 in ASV

BBE Numbers 14:25

Now the Amalekites and the Canaanites are in the valley; tomorrow, turning round, go into the waste land by the way to the Red Sea.
read chapter 14 in BBE

DARBY Numbers 14:25

(Now the Amalekites and the Canaanites dwell in the valley.) To-morrow turn you, and take your journey into the wilderness, on the way to the Red sea.
read chapter 14 in DARBY

KJV Numbers 14:25

(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) Tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.
read chapter 14 in KJV

WBT Numbers 14:25

(Now the Amalekites, and the Canaanites dwelt in the valley.) To-morrow turn you, and pass into the wilderness, by the way of the Red sea.
read chapter 14 in WBT

WEB Numbers 14:25

Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: tomorrow turn you, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.
read chapter 14 in WEB

YLT Numbers 14:25

`And the Amalekite and the Canaanite are dwelling in the valley; to-morrow turn ye and journey for yourselves into the wilderness -- the way of the Red Sea.'
read chapter 14 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 25. - Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley. This parenthesis bears on the face of it several difficulties, both as to the meaning of the statement and as to its position in the text. 1. It has been stated just before (Numbers 13:29) that the "Canaanites" dwelt by the sea, and in the Ghor, and it has been proposed by some to understand under this name the Phoenicians, because "Sidon" was the first-born of Canaan, and because they are known to have occupied the coast. But if "Canaanite" means "Phoenician" in chapter Numbers 13:29, it is difficult to maintain that it is here equivalent to "Amorite." Again, if "Canaanite" be taken in this vaguer sense, yet it is clear that the Amorites dwelt in "the mountain" (cf. e.g., verse 45 with Deuteronomy 1:44), and not in the lowlands. This has been got over by supposing that עֵמֶק may mean an upland vale, or plateau, such as that to which the Israelites presently ascended. It is, however, a straining of the word to assign such a meaning to it. It is rightly translated by the Septuagint ἐν τῇ κοιλάδι. And even if one looking down from above might call an upland plain by this name, yet certainly one looking up from below would not. If the word stands rightly in this place, בָּעֵמֶק must mean "in the Wady Murreh," the broad sandy strait which bounded the "mountain of the Amorite" on the south. If so, we must conclude that not only the roving Amalekites, but also the Canaanites, or Amorites, had established themselves in some parts of the Wady. 2. It is scarcely credible that an observation of this sort, which would seem unusual and abrupt in any speech, should have formed a part of God's message to Moses. It has no apparent connection with the context. It does not (as often alleged) afford a reason for the command which follows; it was not at all because enemies were already in possession before them that the Israelites had to turn their backs upon the promised land, but because God had withdrawn for the time his promised aid. If the "valley" be the Rakhmah plateau, they had always known that hostile tribes held it, and that they would have to conquer them. That the words are an interpolation, as the A.V. represents them, seems as certain as internal evidence can make it; lint by whom made, and with what intent, is a question which will probably never be answered. It may be worth while to hazard a conjecture that the interpolated words are really connected with what goes before, viz., the promise of inheritance to Caleb. Now that promise was fulfilled in the gift of Hebron to Caleb and his seed (Joshua 14:14). But we have express mention in Genesis 37:14 of the "vale of Hebron," and the same word, עֵמֶק, is used in the Hebrew. Is it not possible that this parenthesis was originally the gloss of one who had a special interest in the heritage of Caleb, and wished to note that at the time it was given to him "the vale" was occupied by two hostile peoples? Into the wilderness, i.e., the Sinaitic peninsula, as distinguished from Palestine on the one hand, and from Egypt on the other. By the way of the Red Sea, i.e., towards the Red Sea; here apparently the Elanitic Gulf (cf. Numbers 11:31).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(25) Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.--There is considerable difficulty in regard to the meaning and connection of these words. They may be attached to the words which precede: "And his seed shall possess it, and the Amalekites and the Canaanites dwelling in the valley"--i.e., shall possess the land occupied by them. There are strong objections, however, to this rendering, as well as to the rendering adopted by the Authorised Version, if the latter be understood as an historical statement respecting the geographical position of the Amalekites and Canaanites, of which Moses can scarcely be supposed to have been ignorant, and which may be assigned with greater probability to the "hill" than to the "valley." (Comp. Numbers 14:45 and Note; also Deuteronomy 1:44, where one or both of these races are spoken of under the name of Amorites or mountaineers.) The word which is rendered "dwelt" is often used in reference to a temporary sojourn, as, e.g., in Joshua 8:9 of the ambuscade sent by Joshua, which "abode" between Bethel and Ai, and in 1Samuel 25:13 of a portion of David's men who "abode by the stuff." It is used also in Numbers 14:45 of this chapter in respect to the position of the Amalekites and Canaanites, whether temporary or permanent, in the "hill," which appears to be used in contrast with the "valley." The passage may be rendered thus: "Now the Amalekites and the Canaanites are abiding in the valley," i.e., are lying in ambuscade in the valley, and waiting for an opportunity to attack the Israelites (comp. Numbers 14:43). If this interpretation of the words, which is that of Ibn Ezra, be adopted, they afford a strong reason for the command which follows:--"To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red Sea"--i.e., do not fall into the snare which is laid for you, but turn and go in a contrary direction. . . .