Philemon Chapter 1 verse 20 Holy Bible
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
read chapter 1 in ASV
So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
read chapter 1 in BBE
Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
read chapter 1 in DARBY
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
read chapter 1 in KJV
read chapter 1 in WBT
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
read chapter 1 in WEB
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
read chapter 1 in YLT
Pulpit Commentary
Pulpit CommentaryVerse 20. - Yea, indeed, brother, let me have joy of thee. This word ὀναίμην is from the same root as the word "Onesimus," and the apostle, more suo, relaxing into his friendly familiar manner after the grave and touching language of the last few verses, plays upon the word. Let me have profit of thee - let me have Onesimus of thee. In the Lord (comp. 1 Corinthians 10:31). The phrase is twice repeated in this verse, and is very characteristic of St. Paul. But A, C, D*, F, G, I, read en Christo in the second clause. א has been altered, χω for κω, second.; "refresh my heart in Christ" (Revised Version).
Ellicott's Commentary
Ellicott's Commentary for English Readers(20) Let me have joy of thee.--Properly, may I have pleasure, or profit, from thee: a phrase used especially of the mingled pleasure and help derived from children. (See Dr. Lightfoot's Note on this passage.) The word "I" is emphatic. St. Paul puts himself forward to plead for Onesimus, what he himself could not plead. Nor can it be accidental that the word "profit" is the root of the name Onesimus. St. Paul says, in effect, "May I find thee (as I have found him) a true Onesimus."