Philemon Chapter 1 verse 20 Holy Bible

ASV Philemon 1:20

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
read chapter 1 in ASV

BBE Philemon 1:20

So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.
read chapter 1 in BBE

DARBY Philemon 1:20

Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
read chapter 1 in DARBY

KJV Philemon 1:20

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
read chapter 1 in KJV

WBT Philemon 1:20


read chapter 1 in WBT

WEB Philemon 1:20

Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
read chapter 1 in WEB

YLT Philemon 1:20

Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
read chapter 1 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 20. - Yea, indeed, brother, let me have joy of thee. This word ὀναίμην is from the same root as the word "Onesimus," and the apostle, more suo, relaxing into his friendly familiar manner after the grave and touching language of the last few verses, plays upon the word. Let me have profit of thee - let me have Onesimus of thee. In the Lord (comp. 1 Corinthians 10:31). The phrase is twice repeated in this verse, and is very characteristic of St. Paul. But A, C, D*, F, G, I, read en Christo in the second clause. א has been altered, χω for κω, second.; "refresh my heart in Christ" (Revised Version).

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(20) Let me have joy of thee.--Properly, may I have pleasure, or profit, from thee: a phrase used especially of the mingled pleasure and help derived from children. (See Dr. Lightfoot's Note on this passage.) The word "I" is emphatic. St. Paul puts himself forward to plead for Onesimus, what he himself could not plead. Nor can it be accidental that the word "profit" is the root of the name Onesimus. St. Paul says, in effect, "May I find thee (as I have found him) a true Onesimus."