Proverbs Chapter 1 verse 12 Holy Bible
Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
read chapter 1 in ASV
Let us overcome them living, like the underworld, and in their strength, as those who go down to death;
read chapter 1 in BBE
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit;
read chapter 1 in DARBY
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
read chapter 1 in KJV
read chapter 1 in WBT
Let's swallow them up alive like Sheol, And whole, like those who go down into the pit.
read chapter 1 in WEB
We swallow them as Sheol -- alive, And whole -- as those going down `to' the pit,
read chapter 1 in YLT
Pulpit Commentary
Pulpit CommentaryVerse 12. - Let us swallow them up alive as the grave. A continuation of ver. 11, expanding the idea of bloodshed ending in murder, and showing the determination of the sinners to proceed to the most violent means to effect their covetous ends. The enticement here put before youth is the courage and boldness of their exploits (Wardlaw). The order of the words in the original is, "Let us swallow them up, as the grave, living," which sufficiently indicates the meaning of the passage. Alive; חַיִּים (khayyim), i.e. "the living," refers to the pronomiual suffix in נִבְלָעֵם (niv'laem), as in the Authorized Version and Zockler (cf. Psalm 55:15; Psalm 124:3). Umbreit and Hitzig are grammatically incorrect in connecting כִּשְׁאול (kish'ol) "as the grave," with "the living," and translating "like the pit (swallows) that which lives." The כִּ (ki) with a substantive, as here in kish'ol, is a preposition, said not a conjunction (see Gesenius, 'Lexicon'). It denotes a kind of resemblance, but does not introduce a coordinate sentence. The allusion is undoubtedly in the teacher's mind to the fate of Korah and his company (Numbers 16:30-33), and as in that case "the earth opened her mouth, and swallowed them up" in the flush of life, so here the robbers say that they will as suddenly and effectively destroy their victims, בָּלַע (dala); from which niv'laem, in a figurative sense, means "to destroy utterly" (Geseuius). The change from the singular, "the innocent" (לְנָקִי, l'naki), to the plural in "let us swallow them up," is noticeable. Like the pit (כִּשְׁאול kish'ol); literally, like Sheol, or Hades, the great subterranean cavity or world of the dead. The all-devouring and insatiable character of sheol is described in Proverbs 27:20, where the Authorized Version translates "Hell (sheol) and destruction are never full," and again in Proverbs 30:15, where it (sheol, Authorized Version, "the grave") is classed with the four things that are never satisfied. Vulgate, infernus; LXX., ᾅδης. And whole, as those that go down into the pit. The parallelism of ideas requires that the word "whole" (תְּמִימִים, t'mimim) should be understood of those physically whole (see Mercerus, Delitzsch), and not in a moral sense, as the upright (Luther, Grief, Holden, Plumptre). The word is used in an ethical signification in Proverbs 2:21. Gesenius gives it the meaning of "safe, secure." Those that go down into the pit (יורדֵי בור, yorde vor); i.e. the dead. The phrase also occurs in Psalm 28:1; Psalm 30:4; Psalm 88:4; Psalm 143:7; Isaiah 38:18). The pit (בור, vor); or, the sepulchre, the receptacle of the dead, is here synonymous with sheol. The LXX. substitutes for the latter part of the verse, Καὶ ἄρωμεν αὐτοῦ τὴν μνήμην ἐκ γῆς, "And let us remove his memory from the earth." The robbers, by drawing a comparison between themselves and Hades and the grave, which consign to silence all who are put therein, imply their own security against detection. They will so utterly destroy their victims that none will be left to tell the tale (see Musset, in loc.). This, we know, is a fancied, and at the best only a temporary, security.
Ellicott's Commentary
Ellicott's Commentary for English Readers(12) Alive.--Comp. the death of Dathan and Abiram (Numbers 16:30).