Proverbs Chapter 24 verse 33 Holy Bible
`Yet' a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;
read chapter 24 in ASV
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
read chapter 24 in BBE
-- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
read chapter 24 in DARBY
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
read chapter 24 in KJV
read chapter 24 in WBT
A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep;
read chapter 24 in WEB
A little sleep -- a little slumber -- A little folding of the hands to lie down.
read chapter 24 in YLT
Proverbs 24 : 33 Bible Verse Songs
Pulpit Commentary
Pulpit CommentaryVerses 33, 34. - These verses are a repetition, with very slight variations, of Proverbs 6:10, 11 (where see notes), and possibly have been introduced here by a later editor. Ver. 33 seems to be the sluggard's own words; Ver. 34 shows the result of his sloth. There are numberless proverbs dedicated to this subject in all languages; e.g., "No sweat, no sweet;" "No pains, no gains; .... He that wad eat the kernel maun crack the nut;" "A punadas entran las buenas hadas," "Good luck enters by dint of cuffs" (Spanish); "Nihil agendo male agere discimus; .... The dog in the kennel," say the Chinese. "barks at his fleas; the dog that hunts does not feel them" (Kelly). "Sloth and much sleep," say the Arabs, "remove from God and bring on poverty." The LXX. is somewhat dramatic in its rendering: "Afterwards I repented (μετενόησα), I looked that I might receive instruction. 'I slumber a little, I sleep a little, for a little I clasp (ἐναγκαλίζομαι) my hands across my breast.' But if thou do this, thy poverty will come advancing, and thy want like a good runner (ἀγαθὸς δρομεύς)" The word ἐναγκαλίζομαι occurs in Proverbs 6:10, but nowhere else in the Septuagint. It is used by St. Mark (Mark 9:36; Mark 10:16). It has been thought that the original mashal ended with Ver. 32, the following passage being added by a scribe as illustrative in a marginal note, which afterwards crept into the text.