Proverbs Chapter 25 verse 20 Holy Bible

ASV Proverbs 25:20

`As' one that taketh off a garment in cold weather, `and as' vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.
read chapter 25 in ASV

BBE Proverbs 25:20

Like one who takes off clothing in cold weather and like acid on a wound, is he who makes melody to a sad heart.
read chapter 25 in BBE

DARBY Proverbs 25:20

[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
read chapter 25 in DARBY

KJV Proverbs 25:20

As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
read chapter 25 in KJV

WBT Proverbs 25:20


read chapter 25 in WBT

WEB Proverbs 25:20

As one who takes away a garment in cold weather, Or vinegar on soda, So is one who sings songs to a heavy heart.
read chapter 25 in WEB

YLT Proverbs 25:20

Whoso is taking away a garment in a cold day, `Is as' vinegar on nitre, And a singer of songs on a sad heart.
read chapter 25 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 20. - As he that taketh away a garment in cold weather. The proverb gives three instances of what is wrong, incongruous, or unwise, the first two leading up to the third, which is the pith of the maxim. But them is some doubt about the rendering of the first clause. The Authorized Version has the authority of the Syriac, Aquila, and others, and gives an appropriate sense, the unreasonable proceeding being the laying aside of some of one's own clothes in cold weather. But the verb here used, עָדָח (adah), may also mean "to adorn," e.g., with fine garments; hence some expositors understand the incongruity to be the dressing one's self in gay apparel in winter. But, as Delitzsch remarks, there is no reason why fine clothes should not be warm; and if they are so, there is nothing unreasonable in wearing them. The rendering of our version is probably correct. St. Jerome annexes this line to the preceding verse, as if it confirmed the previous instances of misplaced confidence, Et amittit pallium in die frigoris. "Such a one loses his cloak in a day of frost." Vinegar upon nitre. Our nitre, or saltpetre, is nitrate of potash, which is not the substance intended by נֶתֶר (nether). The substance signified by this term is a natural alkali, known to the ancients as natron, and composed of carbonate of soda with some other admixture. It was used extensively for washing purposes, and in cookery and bread making. It effervesces with an acid, such as vinegar, and changes its character, becoming a salt, and being rendered useless for all the purposes to which it was applied in its alkaline condition. So he who pours vinegar on natron does a foolish thing, for he spoils a highly useful article, and produces one which is of no service to him. Septuagint, "As vinegar is inexpedient for a wound (ἕλκει), so suffering falling on the body pains the heart." Schulteus, Ewald, and others, by referring nether to an Arabic source, obtain the meaning "wound," or "sore," titus: "As vinegar on a sore." This gives a most appropriate sense, and might well be adopted if it had sufficient authority. But this is doubtful. Cornelius a Lapide translates the Septuagint rendering, Ὥσπερ ὅξος ἑλκει ἀούμφορον, "Sicut acetum trahit inutile;" and explains that vinegar draws from the soil the nitre which is prejudicial to vegetation, and thus renders ground fertile - a fact in agricultural chemistry not generally known, though Columella vouches for it. A somewhat similar fact, however, is of common experience. Land occasionally becomes what farmers term "sour," and is thus sterile; if it is then dressed with salt. its fertillity is restored. So is he that singeth songs to an heavy heart. The inconsistency lies in thinking to cheer a sorrowful heart by singing merry songs. "A tale out of season," says Siracides, "is as music in mourning" (Ecclus. 22:6). The Greeks denoted cruel incongruity by the proverb, Ἐν, πενθοῦσι παίζειν; "Ludere inter maerentes." As the old hymn says - "Strains of gladnessSuit not souls with anguish torn." The true Christian sympathy teaches to "rejoice with them that rejoice, to weep with them that weep" (Romans 12:15). Plumptre, in the 'Speaker's Commentary,' suggests that the effervescence caused by the mixture of acid and alkali is taken as a type of the irritation produced by the inopportune songs. But this is importing a modern view into a paragraph, such as would never have occurred to the writer. The Septuagint, followed partially by Jerome, the Syriac, and the Targum, introduces another proverb not found in the Hebrew, "As a moth in a garment, and a worm in wood, so the sorrow of a man hurts his heart."

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(20) As vinegar upon nitre, by which the nitre is rendered useless.Is he that singeth songs to an heavy heart.--Not the true sympathy advised by St. Paul. (Romans 12:15.)