Proverbs Chapter 26 verse 7 Holy Bible

ASV Proverbs 26:7

The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
read chapter 26 in ASV

BBE Proverbs 26:7

The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish.
read chapter 26 in BBE

DARBY Proverbs 26:7

The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
read chapter 26 in DARBY

KJV Proverbs 26:7

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
read chapter 26 in KJV

WBT Proverbs 26:7


read chapter 26 in WBT

WEB Proverbs 26:7

Like the legs of the lame that hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
read chapter 26 in WEB

YLT Proverbs 26:7

Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
read chapter 26 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 7. - The legs of a lame man are not equal. The first word of this verse, דַּלְיוּ, has occasioned some difficulty. It is considered as an imperative from דלה, "draw off," "take away." Thus the Septuagint, ἀφελοῦ; Venetian, ἐπάρατε. But the verb seems never to have this meaning; nor, if it had, would the sense be very satisfactory, for. as Delitzsch points out, lame legs are better than none, and there is a great difference between the perfectly crippled or paralytic who has to be carried, and the lame man (פִסֵּחַ) who can limp or get along on crutches., And when we explain the proverb in this sense (as Plumptre), "Take away the legs of the lame man and the parable from the mouth of fools," for both alike ere useless to their possessors, and their loss would not be felt - we must recognize that the conclusion is not true. No one would think of amputating s man's legs simply because he was lame, and such a one's legs cannot be considered absolutely useless. Others regard the word as third plural kal, "the legs hang loose;" though the form is not sufficiently accounted for. All explanations of the word as a verbal form have such difficulties, that some take it as a noun, meaning "dancing," which is Luther's interpretation, "as dancing to a cripple, so it becometh a fool to talk of wisdom." But the word could never sightly anything but "limping," and could not express the elegant motion of dancing. The Authorized Version considers the Hebrew to mean, "are lifted up," i.e. are unequal, one being longer or stronger than the other; but this loses the force of the comparison. There seems to be no better interpretation than that mentioned above," The legs of the lame hang loose," i.e. are unserviceable, however sound in appearance. St. Jerome has expressed this, though in a strange fashion, "As it is vain for a lame man to have seemly legs." So is a parable in the mouth of a fool. "Parable" (mashal), sententious saying, the enunciation of which, as well as the recital of stories, was always a great feature in Eastern companies, and afforded a test of a man's ability. A fool fails in the exhibition; he misses the point of the wise saying which he produces; it falls lame from his mouth, affords no instruction to others, and makes no way with its hearers. Siracides gives another reason for the incongruity, "A parable shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in its season" (Ecclus. 20:20). Septuagint, "Take away the motion of legs, and transgression (παρανομίαν,? παροιμίαν, Lag.) from the mouth of fools."

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(7) The legs of the lame are not equal.--Better, perhaps. The legs hang down from a lame man, and so is a parable (useless) in the mouth of fools; they can make no more use of it for the guidance of themselves or others, than can a lame man use his legs. (Comp. Luke 8:10.)