Proverbs Chapter 3 verse 29 Holy Bible
Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.
read chapter 3 in ASV
Do not make evil designs against your neighbour, when he is living with you without fear.
read chapter 3 in BBE
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
read chapter 3 in DARBY
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
read chapter 3 in KJV
read chapter 3 in WBT
Don't devise evil against your neighbor, Seeing he dwells securely by you.
read chapter 3 in WEB
Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee.
read chapter 3 in YLT
Pulpit Commentary
Pulpit CommentaryVerse 29. - Devise not evil against thy neighbour. This precept is directed against abuse of confidence. Devise not evil (al takharosh raah). The meaning of this expression lies between "fabricating evil" and "ploughing evil." The radical meaning of kharash, from which takharosh, is "to cut into," "to inscribe" letters on a tablet, cognate with the Greek χαράσσειν, "to cut into." But it is used in the sense of "to plough" in Job 4:18, "They that plough iniquity (khar'shey aven)," and Psalm 129:3, "The ploughers ploughed (khar'shim khar'shim) upon my back" (cf. Hosea 10:13). This also appears from the context to be the meaning in Proverbs 6:14. With these we may compare such expressions as "to plough a lie" (μὴ ἀροτρία ψεύδος, rendered in the Authorized Version, "Devise not a lie"); see Proverbs 7:12, and "to sow iniquity," Proverbs 22:8 - a cognate figure. "To plough evil" is to devise evil, to prepare for it, just in the same way as a ploughman prepares the land for sowing. In this sense the verb is understood by the older commentators and by Ewald and Delitzsch. On the other hand, the verb may be used in its other signification, "to fabricate," and hence "to contrive." The noun kharash is an artificer of iron, etc. (Exodus 35:35; Deuteronomy 27:15). "To fabricate evil" is, of course, as the Authorized Version "to devise evil." The LXX., μὴ τεκτῄνη, from τεκτείνομαι, "to build," inclines to this sense. The Vulgate, ne moliaris, does not clear up the point, though moliri, usually "to contrive," is used by Virgil, 'Georg.,' 1:494, "moliri terrain," of working or tilling the ground. The verb also occurs in Proverbs 6:19; Proverbs 12:20; Proverbs 14:22. Seeing he dwelleth securely by thee; i.e. as the Vulgate, cure ille in te habet fiduciam, "when he has confidence in thee;" so the LXX.; or, as the Targum and Syriac, "when he dwells with thee in peace." To dwell (yashar) is in Psalm 1:1 "to sit with any one," i.e. to associate familiarly with him (cf. Psalm 26:4, 5); but it also has the meaning , "to dwell," and the participle yoshev, here used; in Genesis 19:23: Judges 6:21, means "an inhabitant, a dweller." Securely (lavetah); i.e. with full trust (see on ver. 23). Devising evil against a friend is at any time reprehensible, but to do so when he confides in and is altogether unsuspicious of you, is an act of the greatest treachery, and an outrage on all law. human and Divine. It implies dissimulation. It is the very sin by which "the devil beguiled Eve through his subtlety" (Wardlaw).