Romans Chapter 2 verse 7 Holy Bible

ASV Romans 2:7

to them that by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruption, eternal life:
read chapter 2 in ASV

BBE Romans 2:7

To those who go on with good works in the hope of glory and honour and salvation from death, he will give eternal life:
read chapter 2 in BBE

DARBY Romans 2:7

to them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal.
read chapter 2 in DARBY

KJV Romans 2:7

To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
read chapter 2 in KJV

WBT Romans 2:7


read chapter 2 in WBT

WEB Romans 2:7

to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and incorruptibility, eternal life;
read chapter 2 in WEB

YLT Romans 2:7

to those, indeed, who in continuance of a good work, do seek glory, and honour, and incorruptibility -- life age-during;
read chapter 2 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerses 7-9. - To them who by patient continuance in well-doing (literally, good work, ἔργου ἀγαθοῦ, with reference to ἔργα preceding) seek for glory and honour and immortality (literally, incorruption, ἀφθαρσίαν), eternal life. But unto them which are contentious (so Authorized Version; in Revised Version, factious. As to true meaning, see below), and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth (rather, worketh, ἐργαζομένῳ, with reference again to ἔργα in ver. 6) evil, of the Jew first, and also of the Gentile (literally, Greek). The expression, τοῖς ἐξ ἐριθείας, is rendered in the Authorized Version "them which are contentious," ἐριθεία being translated "contention" also in 2 Corinthians 12:20; Galatians 5:20; Philippians 1:16; Philippians 2:3; James 3:14, 16. So, too, the Vulgate, qui sunt ex contentione; and similarly Origen, Chrysostom, OEcumenius, Theophylact, Erasmus, Luther, Beza, Calvin, etc. This, however, is not the classical sense of the word, which is not connected with ἕρις ("strife"), but with ἔριθος, which means originally a day labourer, or a worker for hire, being so used in Homer. Hence ἐριθεία meant (1) labour for wages, and came to mean (2) canvassing or intriguing for office, and (3) faction, or party-spirit (cf. Arist., 'Pol.,' 5. 2, 6; 3, 9). . . .

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(7) To them who.--Before the words "eternal life," at the end of the verse, we must supply "He will render." The phrase "glory, and honour, and immortality" is practically equivalent to "eternal life." "Those who honestly seek for this life shall find it." The stress is upon the words "by patient continuance in well doing," From the point of view of rhetoric, no doubt exception might be taken to the tautology; but St. Paul was far too much in earnest to attend carefully to the laws of rhetoric, and it is just this spontaneity which is in great part the secret of his power.Patient continuance.--A single word in the Greek, but rightly translated in the Authorised version, by (according to, by the rule of) patience (persistence or perseverance) in well doing (literally, in good work). In English we should naturally say, "in good works," but the Greek, here as frequently, by the use of the singular and by the absence of the article, puts the abstract for the concrete, so covering every particular case.