Ruth Chapter 1 verse 9 Holy Bible

ASV Ruth 1:9

Jehovah grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.
read chapter 1 in ASV

BBE Ruth 1:9

May the Lord give you rest in the houses of your husbands. Then she gave them a kiss; and they were weeping bitterly.
read chapter 1 in BBE

DARBY Ruth 1:9

Jehovah grant you that ye may find rest, each in the house of her husband. And she kissed them; and they lifted up their voice and wept.
read chapter 1 in DARBY

KJV Ruth 1:9

The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.
read chapter 1 in KJV

WBT Ruth 1:9

The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.
read chapter 1 in WBT

WEB Ruth 1:9

Yahweh grant you that you may find rest, each of you in the house of her husband. Then she kissed them, and they lifted up their voice, and wept.
read chapter 1 in WEB

YLT Ruth 1:9

Jehovah doth grant to you, and find ye rest each in the house of her husband;' and she kisseth them, and they lift up their voice and weep.
read chapter 1 in YLT

Pulpit Commentary

Pulpit CommentaryVerse 9. - May Yahveh grant to you that ye may find rest, each in the house of her husband. Naomi again, when the current of her tenderest feelings was running full and strong, lifts up her longing heart toward her own Yahveh. He was the God not of the Hebrews only, but of the Gentiles likewise, and rifled and overruled in Moab. The prayer is, in its form, full of syntactical peculiarity: "May Yahveh give to you," and, as the result of his giving, "may you find rest, each [in] the house of her husband." The expression, "the house of her husband," is used locatively. It is an answer to the suppressed question, "Where are they to find rest?" And hence, in our English idiom, we must insert the preposition, "in the house of her husband." As to the substance of the prayer, it has, as truly as the grammatical syntax, its own tinge of Orientalism. Young females in Moab had but little scope for a life of usefulness and happiness, unless shielded round and round within the home of a pure and devoted husband. Naomi was well aware of this, and hence, in her motherly solicitude for her virtuous daughters-in-law, she gave them to understand that it would be the opposite of a grief to her if they should seek, in the one way open to them in that comparatively undeveloped state of society, to brighten the homes of the lonely. In such homes, it circumstances were propitious, they would find deliverance from unrest and anxiety. They would find rest. It would be a position in which they could abide, and in which their tenderest feelings and most honorable desires would find satisfaction and repose. The peculiar force of the Hebrew מְנוּחָה is finely displayed by the texture of the associated expressions in Isaiah 32:17, 18: "And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance forever; and my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places" (מְנוּחֹת). And she kissed them, locking them lingeringly and lovingly in a farewell embrace. "Kissed them." The preposition to, according to the customary Hebrew idiom, stands before the pronoun. In kissing, Naomi imparted herself passionately to her beloved daughters-in-law, and clung to them. There would be full-hearted reciprocation, and each to each would cling "in their embracement, as they grew together" (Shakespeare, Henry VIII.). And they lifted up their voice and wept. The idea is not that all three wept aloud. The pronoun "they" refers to the daughters-in-law, as is evident both from the preceding and from the succeeding context. The fine idiomatic version of the Vulgate brings out successfully and unambiguously the true state of the case - quae elevata voce flere coeperunt. The lifting, up of the voice in weeping must be thought of according to the measure of Oriental, as distinguished from Occidental, custom. In the East there is less self-restraint in this matter than in the West.

Ellicott's Commentary

Ellicott's Commentary for English Readers(9) The Lord grant you . . .--A twofold blessing is invoked by Naomi on her daughters-in-law, made the more solemn by the twofold mention of the sacred name Jehovah. She prays first for the general blessing, that God will show them mercy, and secondly for the special blessing, that they may find rest and peace in a new home.